「クアカ翻訳サービス」は、
関﨑エリザベスが提供する翻訳サービスの商号です。
私は、翻訳という仕事に情熱を感じています。日本語から英語に翻訳する時、英語を母国語とする人たちにとって自然な英語として響くような英訳文を創り出すことにやりがいを感じています。日英翻訳を必要とする方々の様々なニーズに沿うように、質の高い日英翻訳を提供していくことに情熱を持って取り組んでいます。
私は、ニュージーランドで生まれ育ち、英語が母国語です。13歳から日本語を学び始め、日本在住経験が5年以上(北海道札幌市と石川県金沢市)、日本語やその文化を実際に日本で生活して学び、自然な日本語に触れることができました。ニュージーランドに帰国してからも、定期的に日本を訪れております。タイムリーな日本語や日本に関する知識に触れる機会に恵まれていますので、今後ともさらに日本語能力に磨きを掛けるべく邁進してまいります。
また、翻訳分野の様々な会議にも積極的に参加し、翻訳技術の維持向上とともに業界の最新情報や動向もキャッチするようにしています。近年では、国際翻訳家連盟(FIT)世界大会 (2017年8月、ブリスベン)、ニュージーランド翻訳者通訳者協会(NZSTI)の諸会議などに出席しました。
資格:
- NAATI認定翻訳者(日英)
- 日本語学士課程修了(ビクトリア大学、ウェリントン市)
- 翻訳研究科修士課程修了(オークランド大学、オークランド市)
- 医学用語習熟コース修了(オークランド工科大学、オークランド市)
- ニュージーランド翻訳者通訳者協会(NZSTI)会員 (日本語>英語)
- 日本翻訳者協会(JAT)会員
- ニュージーランド運輸省(NZTA)認定翻訳者
- 日英翻訳者として2003年から活動開始
今まで様々な分野で日英翻訳、編集および校正作業を承ってきました。ニュージーランド移民局やNZQA提出用の翻訳で豊富な経験があるほか、長年カルテや医学機関誌などの医療系翻訳を得意分野としてきました。
翻訳に関するお見積り・ご相談はメール (info@kuakatranslations.co.nz) にてお問い合わせください。可能な限り早く対応させていただきます。
クアカ翻訳サービスとロゴマークについて
クアカとは、和名「オグロシギ」と呼ばれるニュージーランドの鳥で、一般的にこのマオリ語名で親しまれています。クアカは、繁殖のためにニュージーランドから日本を含むアジア諸国、およびアラスカを含むユーラシア大陸の北部にまで到達する渡り鳥です。地球の南半球と北半球を結ぶクアカは、翻訳を通して日本とNZを結ぶ私の生業を象徴しています。